Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Talmud for I Samuel 1:24

וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־יְהוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃

And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh; and the child was young.

Jerusalem Talmud Shabbat

“Nor a calf with gimun15Various interpretations of this word are given in the Halakhah..” Rav Huna said, a small yoke. Rav Ḥisda said, a wooden tablet68Greek πίναξ, -ακος, ὁ. Both a tablet and a spit would be hung around the calf’s neck to wean it.. Abba bar Rav Huna said, a spit. Some Tannaim state gimun. Some Tannaim state gimul. He who said gimun, to bend his head like a reed69Is. 58:5.. He who said gimul, she brought him up with her after she had weaned him701S. 1:24.. He who said gimun supports Rav Ḥisda71The scribe originally wrote “Huna”; the corrector crossed it out. The original text is correct since the reed bends; bending is the result of a small yoke on the calf’s neck.. He who said gimul supports Abba bar Rav Huna and Rav Huna72Read: Ḥisda, who also derives the word from the root גמל “weaning”..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse